2-я книга ЦарствГлава 14 |
|
1 |
|
2 Тогда Иоав отправил послов в Фекою, чтобы они привели оттуда мудрую женщину. Он сказал ей: |
|
3 Затем пойди к царю и скажи ему следующие слова». |
|
4 |
|
5 Царь спросил её: |
|
6 У меня было два сына. Они подрались в поле, и некому было их разнять. Затем один поразил другого и убил его. |
|
7 И теперь весь род восстал против меня. Они говорят мне: „Отдай нам сына, который убил своего брата, и мы убьём его за жизнь брата, которого он погубил”. Если они убьют его, то погасят мою единственную искру и оставят моего мужа без имени и без потомства на земле». |
|
8 |
|
9 Но женщина из Фекои сказала царю: |
|
10 |
|
11 Женщина сказала: |
|
12 |
|
13 И сказала женщина: |
|
14 Мы все умрём и будем как пролитая на землю вода, которую нельзя собрать. Бог не накажет человека за то, что он найдёт путь вернуть домой того, кто был изгнан. |
|
15 И теперь я пришла сказать эти слова моему господину царю, потому что народ напугал меня. Я подумала: „Я поговорю с царём, может быть, он мне поможет. |
|
16 Царь выслушает меня и спасёт от людей, которые хотят убить меня и моего сына за собственность, которую Бог дал нам”. |
|
17 Пусть слова моего господина царя принесут мне покой, так как господин мой царь, подобно Ангелу Божьему, может отличить хорошее от плохого. Да будет с тобой Господь, Бог твой». |
|
18 |
|
19 Царь спросил: |
|
20 чтобы ты по-другому посмотрел на обстоятельства. Господин мой, ты мудр как Ангел Божий. Ты знаешь всё, что творится на земле». |
|
21 |
|
22 Иоав поклонился до земли, благословил царя и сказал: |
|
23 |
|
24 Но царь сказал: |
|
25 |
|
26 Каждый год Авессалом состригал волосы с головы, когда ему становилось слишком тяжело их носить, а потом взвешивал их. И весили его волосы 200 шекелей по царским весам. |
|
27 У Авессалома было три сына и одна дочь по имени Фамарь. Она была очень красивая женщина. |
|
28 |
|
29 И послал Авессалом за Иоавом, чтобы послать того с поручением к царю. Но Иоав отказался прийти к нему. Он послал во второй раз за Иоавом, но тот и тогда не пришёл. |
|
30 Тогда Авессалом сказал своим слугам: |
|
31 |
|
32 Авессалом ответил Иоаву: |
|
33 |
Das zweite Buch SamuelKapitel 14 |
|
1 Joab |
|
2 Und |
|
3 Und sollst zum Könige |
|
4 Und da das Weib |
|
5 Der König |
|
6 und deine Magd |
|
7 Und siehe, nun stehet auf |
|
8 Der König |
|
9 Und das Weib |
|
10 Der König |
|
11 Sie sprach |
|
12 Und das |
|
13 Das |
|
14 Denn wir sterben |
|
15 So bin ich nun kommen, mit meinem Herrn |
|
16 Denn er |
|
17 Und deine Magd |
|
18 Der König |
|
19 Der König |
|
20 Daß |
|
21 Da sprach |
|
22 Da fiel |
|
23 Also machte sich Joab |
|
24 Aber der König |
|
25 Es war |
|
26 Und |
|
27 Und Absalom |
|
28 Also blieb |
|
29 Und |
|
30 Da sprach |
|
31 Da machte sich Joab |
|
32 Absalom |
|
33 Und Joab |
2-я книга ЦарствГлава 14 |
Das zweite Buch SamuelKapitel 14 |
|
1 |
1 Joab |
|
2 Тогда Иоав отправил послов в Фекою, чтобы они привели оттуда мудрую женщину. Он сказал ей: |
2 Und |
|
3 Затем пойди к царю и скажи ему следующие слова». |
3 Und sollst zum Könige |
|
4 |
4 Und da das Weib |
|
5 Царь спросил её: |
5 Der König |
|
6 У меня было два сына. Они подрались в поле, и некому было их разнять. Затем один поразил другого и убил его. |
6 und deine Magd |
|
7 И теперь весь род восстал против меня. Они говорят мне: „Отдай нам сына, который убил своего брата, и мы убьём его за жизнь брата, которого он погубил”. Если они убьют его, то погасят мою единственную искру и оставят моего мужа без имени и без потомства на земле». |
7 Und siehe, nun stehet auf |
|
8 |
8 Der König |
|
9 Но женщина из Фекои сказала царю: |
9 Und das Weib |
|
10 |
10 Der König |
|
11 Женщина сказала: |
11 Sie sprach |
|
12 |
12 Und das |
|
13 И сказала женщина: |
13 Das |
|
14 Мы все умрём и будем как пролитая на землю вода, которую нельзя собрать. Бог не накажет человека за то, что он найдёт путь вернуть домой того, кто был изгнан. |
14 Denn wir sterben |
|
15 И теперь я пришла сказать эти слова моему господину царю, потому что народ напугал меня. Я подумала: „Я поговорю с царём, может быть, он мне поможет. |
15 So bin ich nun kommen, mit meinem Herrn |
|
16 Царь выслушает меня и спасёт от людей, которые хотят убить меня и моего сына за собственность, которую Бог дал нам”. |
16 Denn er |
|
17 Пусть слова моего господина царя принесут мне покой, так как господин мой царь, подобно Ангелу Божьему, может отличить хорошее от плохого. Да будет с тобой Господь, Бог твой». |
17 Und deine Magd |
|
18 |
18 Der König |
|
19 Царь спросил: |
19 Der König |
|
20 чтобы ты по-другому посмотрел на обстоятельства. Господин мой, ты мудр как Ангел Божий. Ты знаешь всё, что творится на земле». |
20 Daß |
|
21 |
21 Da sprach |
|
22 Иоав поклонился до земли, благословил царя и сказал: |
22 Da fiel |
|
23 |
23 Also machte sich Joab |
|
24 Но царь сказал: |
24 Aber der König |
|
25 |
25 Es war |
|
26 Каждый год Авессалом состригал волосы с головы, когда ему становилось слишком тяжело их носить, а потом взвешивал их. И весили его волосы 200 шекелей по царским весам. |
26 Und |
|
27 У Авессалома было три сына и одна дочь по имени Фамарь. Она была очень красивая женщина. |
27 Und Absalom |
|
28 |
28 Also blieb |
|
29 И послал Авессалом за Иоавом, чтобы послать того с поручением к царю. Но Иоав отказался прийти к нему. Он послал во второй раз за Иоавом, но тот и тогда не пришёл. |
29 Und |
|
30 Тогда Авессалом сказал своим слугам: |
30 Da sprach |
|
31 |
31 Da machte sich Joab |
|
32 Авессалом ответил Иоаву: |
32 Absalom |
|
33 |
33 Und Joab |